Grę Wiedźmin 3 można pochwalić za sporo różnych rzeczy, ale bez wątpienia jednym z jej najlepszych elementów jest niesamowity klimat. Naszym zdaniem to właśnie on w dużej mierze zdecydował o sukcesie polskiej produkcji na Zachodzie, która swoją specyficzną atmosferą mocno odbiega od tego, co oferują inne tytuły z gatunku fantasy. Nie da się ukryć, że spory udział w budowaniu wspomnianego nastroju ma przesiąknięta słowiańskością muzyka, przygotowana przez Marcina Przybyłowicza. Polski kompozytor zaprosił do współpracy nie tylko swoich kolegów po fachu, ale również zespół Percival, który od lat zręcznie obraca się w takiej stylistyce. Efekt końcowy okazał się piorunujący. Zarówno podczas spokojnego przemierzenia wirtualnych krain, jak i w czasie walk, towarzyszą nam dźwięki kojarzące się z muzyką przodków zamieszkujących naszą część Europy. O ile jednak Przybyłowicz sprawnie przyporządkował znane utwory Percivala do konkretnych scen, to nie uniknął też jednej drobnej i całkiem zabawnej „wpadki”. Właśnie jej poświęcimy teraz trochę miejsca.
Już niedługo po rozpoczęciu zmagań przekonamy się, że jednym z utworów zagrzewających nas do walki w Wiedźminie 3 jest Steel for Humans (w tłumaczeniu na język polski „Stal na ludzi”, co odnosi się do jednego z mieczy noszonych na plecach przez wiedźmina), w którym słychać kobiecy głos wyśpiewujący 8 linijek tekstu w języku bułgarskim. Utwór ten znakomicie komponuje się z szermierczymi potyczkami Geralta, więc wydaje się oczywiste, że i tekst jest podobnym starciom poświęcony. O ile jednak z pierwszą częścią tego stwierdzenia trudno polemizować, tak w przypadku drugiego można rzec tylko jedno słowo „niekoniecznie”.
W rzeczywistości Steel for Humans jest przeróbką utworu Lazare wykonywanego właśnie przez zespół Percival, ale nie jego autorstwa. Kompozycja pochodzi prawdopodobnie z terenów dzisiejszej Macedonii lub Bułgarii i jest tradycyjną piosenką śpiewaną młodej parze przed zaślubinami. Tekst pieśni jest wyjątkowo optymistyczny i w żadnym stopniu nie odnosi się do przemocy. W całości koncentruje się on za to na radości, która towarzyszy ceremonii ślubu. Zarówno dla gospodarza wesela, jak i głównych zainteresowanych.

Poniżej znajdziecie oryginalny tekst Lazare wraz z tłumaczeniem, natomiast pogrubione fragmenty tekstu możecie wyłapać podczas sekwencji walki w Wiedźminie 3. Należy jednak zaznaczyć, że aranżacja zespołu Percival, a co za tym idzie Marcina Przybyłowicza, wykorzystuje tekst pieśni ludowej w nieco innej kolejności, co również zostało poniżej oznaczone.
(1) Ой Лазаре, Лазаре Тука ни са казале Ой Лазаре, Лазаре Тука ни са казале (3) Първо тука дойдохме, Мома, момче найдохме (4) Я момата годете Я момчето женете Радувай се, радувай Радувай се, домакине (2) Колко листе по гора Толко здраве на тази къща Радувай се, радувай Радувай се, домакине Колко листе по гора Толко здраве на тази къща | (1) Oj Łazarzu, Łazarzu Tu nam powiedzieli Oj Łazarzu, Łazarzu Tu nam powiedzieli (3) Najpierw tu przyszliśmy Dziewczynę dla chłopaka znaleźliśmy (4) Dziewczynę poślubcie Chłopaka ożeńcie Raduj się, raduj Raduj się gospodarzu (2) Ile jest liści w lesie Tyle zdrowia w tym domu! Raduj się, raduj Raduj się gospodarzu Ile jest liści w lesie Tyle zdrowia w tym domu! |
Dlaczego wspomniana pieśń weselna tak dobrze sprawdza się podczas walki w Wiedźminie 3? Duża w tym zasługa Przybyłowicza, który usunął większość skocznych fragmentów i zostawił te, które ewidentnie nie zachęcają do tańca, chyba że z mieczem w dłoniach. Różnicę zauważycie, kiedy przesłuchacie obie wersje, do czego zresztą Was gorąco zachęcamy. Oczywiście tekst nadal zdradza rodowód utworu i jego radosną formułę, ale nie czarujmy się – podczas zmagań w Dzikim Gonie zrozumie go tak naprawdę niewielu mieszkańców Europy.